|
|
![]() |
|
|
|
.. |
Holy
Quran Section
> English
Translation and Commentary of the Holy Quran by
Maulana Muhammad Ali (Table of
Contents)
>
Chapter
66 (Al-Tahrim- The
Prohibition)
> Section 2 (Verses 8 to 12) Section/Ruku 2
[Verses 8 to 12]: Progress of the faithful: 1. Translation: 9 O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort.a 10 Allah sets forth an example for those who disbelieve the wife of Noah and the wife of Lot. They were both under two of Our righteous servants, but they acted treacherously towards them, so they availed them naught against Allah, and it was said: Enter the Fire with those who enter.a 11 And Allah sets forth an example for those who believe the wife of Pharaoh, when she said: My Lord, build for me a house with Thee in the Garden and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from the iniquitous people.a 12 And Mary, the daughter of Amran, who guarded her chastity, so We breathed into him of Our inspiration, and she accepted the truth of the words of her Lord and His Books, and she was of the obedient ones.a 2.
Commentary: 9a. The verb translated strive is jahid, from which is derived the word jihad, and the context shows that by striving is not meant the carrying on of a war, for war was never proclaimed against the hypocrites, who, in fact, were for all practical purposes treated as Muslims. Therefore, when the Prophet is commanded to carry on a jihad against the disbelievers and the hypocrites, it is clear that jihad is something else than mere fighting. [Back to verse 9] 10a. This is an instance of the followers of prophets going against the principles of their teachers; therefore, those prophets will not be able to save them. [Back to verse 10] 11a. This is an example of good men who are not yet made free from the bondage of sin, for which Pharaoh stands here as a typical example; but they ardently desire to be rid of sin, striving hard to free themselves from all trammels. [Back to verse 11] 12a. The example of the righteous given in this parable illustrates how Divine inspiration is granted to the perfect ones. The words "We breathed into him of Our inspiration" are remarkable. Evidently the word him (Ar. hi in fi hi) cannot refer to Mary. The personal pronoun is taken by some commentators to refer to Jesus (Rz); and thus the meaning is that Mary gave birth to a son who received Divine inspiration. But the reference in the personal pronoun him might as well be to the believer for whom Mary is set as an example, and the object of the change might be to draw attention to the fact that it is really the granting of inspiration to the believer that is meant here and not the breathing of a soul. [Back to verse 12]
Holy
Quran Section
> English
Translation and Commentary of the Holy Quran by
Maulana Muhammad Ali (Table of
Contents)
>
Chapter
66 (Al-Tahrim- The
Prohibition)
> Section 2 (Verses 8 to 12)
|
||||||||||||||||||
|
|