|
|
![]() |
|
|
|
.. |
Holy
Quran Section
> English
Translation and Commentary of the Holy Quran by
Maulana Muhammad Ali (Table of
Contents)
>
Chapter
4 (Al-Nisa - The
Women)
> Section 23 (Verses 163 to 171) Section/Ruku
Ruku 23 [Verses 163 to 171]: Previous revelation
bears out Quranic statements: 1. Translation: 164 And (We sent) messengers We have mentioned to thee before and messengers We have not mentioned to thee. And to Moses Allah addressed His word, speaking (to him) a 165 Messengers, bearers of good news and warners, so that the people may have no plea against Allah after the (coming of) messengers. And Allah is ever Mighty, Wise. 166 But Allah bears witness by that which He has revealed to thee that He has revealed it with His knowledge, and the angels (also) bear witness. And Allah is sufficient as a witness. 167 Those who disbelieve and hinder (others) from Allahs way, they indeed have erred, going far astray. 168 Those who disbelieve and act unjustly, Allah will never forgive them, nor guide them to a path, 169 Except the path of hell, to abide in it for a long time. And that is easy to Allah. 170 O mankind, the Messenger has indeed come to you with truth from your Lord, so believe, it is better for you. And if you disbelieve, then surely to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. And Allah is ever Knowing, Wise. 171 O People of the Book, exceed not the limits in your religion nor speak anything about Allah, but the truth. The Messiah, Jesus, son of Mary, is only a messenger of Allah and His worda which He communicated to Mary and a mercy from Him.b So believe in Allah and His messengers. And say not, Three.c Desist, it is better for you. Allah is only one God. Far be it from His glory to have a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And sufficient is Allah as having charge of affairs. 2. Commentary: 171a. Kalimah, or word, is here equivalent to prophecy, in which sense the word is frequently used in the Holy Quran. Jesus is called a prophecy because he was born in accordance with a prophecy from Allah, just as in a saying the Holy Prophet speaks of himself as the prayer of my father Abraham, the significance being that he appeared in fulfilment of Abrahams prayer. For a fuller explanation see 3:45a. And the significance of ilqa varies according to its object. When its object is a tangible thing, it implies the act of throwing or casting. But you say alqaitu ilai-hi khair-an, i.e., I did good to him, and alqaitu ilai-hi-l-mawaddata, i.e., I offered love to him (T, LL), and alqa ilayya sirra - hu, i.e., he revealed to me his secret (T in art. sirr), and alqaitu ilai-hi-l-qaula which corresponds to what is said here, the object of the verb being kalimah instead of qaul, both having the same meaning, must be rendered I communicated to him the saying. Sales and Rodwells conveying into Mary and Palmers casting into Mary, as if the object were a tangible one, are foreign to the real sense of the word. [Back to verse 171] 171b. Rauh and ruh both mean mercy of Allah, according to Az (LL under rauh), this being the proper significance of the word in the passage under discussion. Ruh also signifies inspiration or Divine revelation (T, LL). If this significance is adopted, it would be an explanation of what is said in the foregoing words, i.e. His prophecy which He communicated to Mary. The passage would thus mean that the advent of Jesus was in accordance with a prophecy and an inspiration from the Divine Being. Even if we take spirit to be the meaning of the word ruh, it does in no way carry Jesus a step beyond the limits of mortality, for of Adam also it has been said, I breathed My spirit into him (15:29). In fact, according to the Holy Quran the spirit of God is breathed into every man: Then He made him complete and breathed into him of His spirit and gave you ears and eyes and hearts (32:9). Further we have a saying referred to by LL under rauh, haya al-nasa bi-ruhi-hi, where the correct reading is ruh, and not rauh, meaning He (God) has quickened all men with His spirit. And ruh-un min-hu, which could only mean a spirit from Him, is further evidence that even in this sense the word is not exclusively applicable to Jesus, for he is not the word of God or the spirit from Him, but only a word or a spirit. [Back to verse 171] 171c. The doctrine of Trinity is plainly rejected here. There are not three persons in Godhead, but only one: Allah is only one God. The Holy Quran nowhere says that the Christian Trinity is formed of Jesus, Mary, and God, although it no doubt refers to the Roman Catholic doctrine of the worship of Mary in 5:116, for which see 5:116a. [Back to verse 171]
Holy
Quran Section
> English
Translation and Commentary of the Holy Quran by
Maulana Muhammad Ali (Table of
Contents)
>
Chapter
4 (Al-Nisa - The
Women)
> Section 23 (Verses 163 to 171)
|
||||||||||||||||||
|
|