|
|
![]() |
|
|
|
.. |
Holy
Quran Section
> English
Translation and Commentary of the Holy Quran by
Maulana Muhammad Ali (Table of
Contents)
>
Chapter
4 (Al-Nisa - The
Women)
> Section 19 (Verses 127 to 134) Section/Ruku
Ruku 19 [Verses 127 to 134]: Equitable dealings with
orphans and women: 1. Translation: 128 And if a woman fears ill-usage from her husband or desertiona no blame is on them if they effect a reconciliation between them. And reconciliation is better. And avarice is met with in (mens) minds. And if you do good (to others) and keep your duty, surely Allah is ever Aware of what you do. 129 And you cannot do justice between wives, even though you wish (it), but be not disinclined (from one) with total disinclination, so that you leave her in suspense. And if you are reconciled and keep your duty, surely Allah is ever Forgiving, Merciful. 130 And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness. And Allah is ever Ample-giving, Wise. 131 And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And certainly We enjoined those who were given the Book before you and (We enjoin) you too to keep your duty to Allah. And if you disbelieve, surely to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is ever Self-sufficient, Praiseworthy. 132 And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah suffices as having charge of affairs. 133 If He please, He will take you away, O people, and bring others. And Allah is ever Powerful to do that. 134 Whoever desires the reward of this world then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And Allah is ever Hearing, Seeing. 2. Commentary: 128a. There are two words, nushuz and irad, used here. The former literally means rising, and nushuz on the part of the wife has already been explained in 34e. Nushuz on the part of the husband signifies treating her unjustly, being unkind to her or disliking and hating her (LL), and hence it is rendered here as ill-usage or cruelty. Irad is literally turning away, avoiding, shunning or leaving a thing. Hence I render it as desertion. [Back to verse 128]
Holy
Quran Section
> English
Translation and Commentary of the Holy Quran by
Maulana Muhammad Ali (Table of
Contents)
>
Chapter
4 (Al-Nisa - The
Women)
> Section 19 (Verses 127 to 134)
|
||||||||||||||||||
|
|